一、湖上晚归的翻译和原文

湖上晚归的翻译和原文如下:

湖上晚归是一首著名的古诗,在中国文学史上有着重要的地位。这首诗是唐代诗人张志和所作,融合了自然景观、爱情美感和人生哲理的元素,表现了诗人对生命的思考和感悟,成为了中国文化中最重要的典型之一。

诗歌中的“湖上晚归”,是指一个深夜回家的人在湖边走过,感受到了湖水、月光和风的妙,同时也思考了自己的人生。作者以细腻的笔调,描写了风景的变化,表现了自然景观的壮美和诗人的内心世界。

张志和的这首诗篇,是唐朝文人的杰出代表作品之一,不仅仅是一首抒发感情的爱情诗,更是一首展示生命态度和人生哲学的诗篇。其具有深厚的历史气息和时代精神,是中华文化和诗歌艺术的珍贵遗产。

湖上晚归原文:

波平如镜水如天,别有人间见不同。蓝田稻花香满路,红掌蕉叶绿苔痕。从此别离几时了,无垢空相遇。好在眼前无穷水,指点天南与海北。

湖上晚归的翻译:

平静的湖面像一面镜子,水天一色,让人感到不同寻常。蓝田的稻谷和花香弥漫在路上,红掌树和蕉叶,苔痕深绿。此时别离已有多久?恍然间,相逢早已不再重要。好在湖水广阔无边,我跟你只是偶然相遇。看着这一片湖水,我可以指给你看天南和海北。

契嵩(1007-1072),北宋浙江杭州佛日山僧。字仲灵,俗姓李,藤洲镡津(今广西藤县)人。公元1041-1048年(庆历间)居杭州灵隐寺,公元1049-1053年(皇佑中)入京师。

先后作《辅教编》、《原教孝论》呈送给宋仁宗,并与辟佛者抗辩,甚得仁宗赏识,赐号“明教禅师”。后退归灵隐以终老。他性格严厉,不苟言笑,为文雄健,说理流畅,且又博通经典,擅长诗词,与文豪苏轼亦有交往。诗文结为《镡津集》,收入《四库全书》。

二、湖上晚归林逋翻译

《湖上晚归》是宋朝诗人林逋的一首佳作。翻译如下:

太阳落山,暮色暗淡,山径遥远而迷茫。渔舟顺风扬帆,在水面飘荡。归家心切,诗人顾不得绕道或在桥下过夜,驾着渔舟在湖面上任其归流。小船冲破波浪,一直驶向湖心,把诗人远远地送回家来。诗人脱身尘世,隐居林泉,驾一叶扁舟,恣情湖上,多么自由畅快啊!

以上就是《湖上晚归》的翻译,希望对您有所帮助。

三、湖上晚归林逋翻译注释

湖上晚归林逋翻译注释如下:

翻译:我躺卧船中,头枕船舷,回家的念头清清如水。视野之中,佳山妙水,简直让人担心是否误入了蓬莱、瀛洲那样的仙境。长桥卧波,霜叶似火,秋色怡人;夕阳如血,云峰斜倚,晚晴正好。翠鸟裹着湿气,疾飞而逝,如同在躲避我;红色的莲花亭亭玉立,香气袅袅,又像在迎接我。依稀之间,我逐渐接近住所,从林木藤萝的缝隙中传来隐隐约约的鸡鸣犬吠之声。

诗歌赏析:标题,“湖上晚归”,点明时间、地点、事件。这是一首即景抒情诗。首联,写自己在湖上游赏一天,傍晚归来,神思清爽,随意地枕靠在船舷上,十分惬意;水上烟雾迷蒙,穿行水上,如同来到了蓬莱仙境一般。

颔联,写小桥、流水、泛黄的秋叶,高高矗立的山寺、云峰,都笼罩在夕阳的余晖中,傍晚的西湖一派祥和、静谧和悠然。颈联,运用拟人手法,写归来的水鸟,翠绿色的羽毛还是湿湿的,似乎怕见人,见到我匆忙地飞远躲避;水中红莲婀娜柔美,散发出淡淡的幽香,似乎在热情欢迎我的归来。

尾联,写诗人欣赏着一路的美景,不知不觉中已到了居处之地,林中栖息的鸡、狗发出隐隐的叫声,让人感觉到生活的安然。

原文:卧枕船舷归思清,望中浑恐是蓬瀛。桥横水木已秋色,寺倚云峰正晚晴。翠羽湿飞如见避,红蕖香嫋似相迎。依稀渐近诛茅地,鸡犬林萝隐隐声。

作者介绍

林逋,北宋著名隐逸诗人。字君复,后人称为和靖先生、林和靖,杭州钱塘人。性孤高自好,喜恬淡,不慕荣利。长大后,曾漫游江淮间,后隐居杭州西湖,结庐孤山。常驾小舟遍游西湖诸寺庙,与高僧诗友相往来。每逢客至,叫门童子纵鹤放飞,林逋见鹤必棹舟归来。林逋隐居西湖,终生不仕不娶,惟喜植梅养鹤,自谓"以梅为妻,以鹤为子",人称"梅妻鹤子"。